Members

In generale, la traduzione trasforma un testo della lingua di partenza (SL) in una versione corretta e comprensibile della lingua di destinazione (TL) senza perdere il suggerimento dell'originale. Molte persone pensano che essere bilingue sia tutto ciò che serve per essere un traduttore. Quello non è vero. Essere bilingue è un prerequisito importante, senza dubbio, ma le capacità di traduzione sono costruite e sviluppate sulla base delle proprie lunghe esperienze comunicative e di scrittura in entrambe le lingue. In effetti la traduzioni professionali traduzione è un processo basato sulla teoria di estrarre il significato di un testo dalla sua forma attuale e riprodurlo con una forma diversa di una seconda lingua.

Convenzionalmente, si suggerisce che i traduttori soddisfino tre requisiti, vale a dire: 1) Familiarità con la lingua di partenza, 2) Familiarità con la lingua di destinazione e 3) Familiarità con l'argomento per svolgere il lavoro con successo. Sulla base di questo concetto, il traduttore scopre il significato dietro le forme nella lingua di partenza (SL) e fa del suo meglio per riprodurre lo stesso significato nella lingua di destinazione (TL) utilizzando le forme e le strutture TL al meglio delle sue conoscenze. Naturalmente e presumibilmente ciò che cambia è la forma e il codice e ciò che dovrebbe rimanere invariato è il significato e il messaggio (Larson, 1984). Pertanto, si può discernere la definizione più comune di traduzione, cioè la selezione dell'equivalente più vicino per un unità linguistica nella SL in una lingua di destinazione.

I computer vengono già utilizzati per tradurre una lingua in un'altra, ma gli esseri umani sono ancora coinvolti nel processo attraverso la pre-scrittura o il post-editing. Non c'è modo che un computer possa mai essere in grado di tradurre le lingue come potrebbe fare un essere umano poiché il linguaggio usa metafore/immagini per trasmettere un significato particolare. Tradurre è più che cercare semplicemente alcune parole in un dizionario. Una traduzione di qualità richiede una conoscenza approfondita sia della lingua di partenza che di quella di arrivo.

Teoria, pratica e processo della traduzione

Views: 2

Comment

You need to be a member of On Feet Nation to add comments!

Join On Feet Nation

© 2022   Created by PH the vintage.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service