Terminologia comune del settore della traduzione

Agenzia di traduzione: un'agenzia di traduzione fornisce servizi di traduzione. Questo termine è spesso usato in modo intercambiabile con società di traduzione o agenzia di localizzazione. Un'agenzia di traduzione fornisce servizi di https://traduzionesignificatoescopi.simplesite.com/452167525 traduzione e gestisce progetti di traduzione per i clienti. Alcune agenzie di traduzione possono anche fornire interpreti, editoria desktop multilingue (DTP) e altri servizi relativi alla lingua, come la traduzione di siti Web e la traduzione di software. (indicato anche come agenzia di localizzazione, fornitore di servizi linguistici, fornitore di servizi di globalizzazione)

Traduzione: L'atto che traduce il significato di una lingua in un'altra. Detto in altro modo, la traduzione è la comunicazione del significato di un testo nella lingua di partenza per mezzo di un testo equivalente nella lingua di arrivo. La traduzione viene eseguita da un traduttore o da un team di traduzione.

Copia scrittura o transcreazione: mentre i transcreatori si sforzano di copiare effettivamente la scrittura in una lingua di destinazione, la responsabilità principale di un traduttore è tradurre accuratamente il contenuto di origine in una lingua di destinazione. Per rimanere fedeli al contenuto di origine, ciò può comportare traduzioni più letterali. I progetti multilingue che coinvolgono il marketing o il testo persuasivo possono spesso richiedere un vero copywriting o ciò che è noto come "transcreazione". In molti casi il testo tradotto deve essere poi riscritto per rendere il messaggio persuasivo, oltre che accurato e culturalmente appropriato. In alcuni casi, una lingua di destinazione può essere così diversa da richiedere una riscrittura completa del testo di marketing di origine.

Views: 2

Comment

You need to be a member of On Feet Nation to add comments!

Join On Feet Nation

© 2024   Created by PH the vintage.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service