Welcome to
On Feet Nation
Maitri Maheshwari Online
olismith Online
basitkhatr6666 Online
Thomas Shaw Online
Posted by Maitri Maheshwari on September 20, 2024 at 2:08am 0 Comments 0 Likes
In the era of digital revolution, many businesses are facing challenges around data management. One of the key elements in any organization is data stored in various forms. As the demand for digital information is increasing on a daily basis, there is also an increase in the use of PDFs as a document format to share information across the web. The major benefit of…
ContinuePosted by lucky on September 20, 2024 at 1:57am 0 Comments 0 Likes
Posted by Shuraa BusinessSetup on September 20, 2024 at 1:55am 0 Comments 0 Likes
Posted by Miss Sona on September 20, 2024 at 1:47am 0 Comments 0 Likes
Una traduzione di successo è indicativa di quanto sia all'altezza delle aspettative in quanto: riprodurre esattamente Click for source il più possibile il significato del testo di partenza, utilizzare le forme naturali del recettore/lingua di destinazione in modo appropriato al tipo di testo tradotto ed esprimendo tutti gli aspetti del significato in modo stretto e facilmente comprensibile per il pubblico/lettore previsto. Tecnicamente, la traduzione è un processo per astrarre il significato di un testo dalle sue forme attuali e riprodurre quel significato in diverse forme di un'altra lingua. La traduzione è stata ora riconosciuta come un campo di studio indipendente. Si può dire che il traduttore sia l'elemento focale nel processo di traduzione. Lo scrittore/autore diventa il centro, perché qualunque cosa scriva sarà definitiva e non ci sono due traduttori che traducono un testo allo stesso modo. Si ritiene generalmente che uno scrittore conosca le complessità del TL in cui potrebbe voler tradurre. Non è infatti l'autore del testo di SL che chiede a qualcuno di tradurre le sue opere in TL; è soprattutto l'interesse del singolo traduttore che lo spinge a tradurre un'opera nella sua lingua madre. Un traduttore di successo non è un traduttore meccanico di un testo, ma è anche creativo. Possiamo dire che è un co-creatore del testo TL. . Per un traduttore, infatti, è fondamentale la conoscenza di due o più lingue. Ciò implica non solo una conoscenza pratica di due lingue diverse, ma anche la conoscenza di due sistemi linguistici come anche della loro letteratura e cultura. Si è visto che tali traduttori possiedono varie qualità di cui parleremo brevemente in seguito.
Linguisticamente, la traduzione consiste nello studio del lessico, della struttura grammaticale, della situazione comunicativa e del contesto culturale della lingua di partenza e del suo testo, analizzandolo per determinarne il significato e poi ricostruire lo stesso significato utilizzando il lessico e la struttura grammaticale appropriati nella lingua di arrivo e nel suo contesto culturale. Il processo di traduzione inizia con la comprensione del testo di partenza da vicino e dopo aver scoperto il significato del testo, il traduttore riesprime il significato che ha estrapolato nella lingua del recettore/destinatario in modo tale che vi sia una minima perdita nella trasformazione di significato nella lingua tradotta. L'intero processo potrebbe essere rappresentato graficamente come sotto: -
© 2024 Created by PH the vintage. Powered by
You need to be a member of On Feet Nation to add comments!
Join On Feet Nation